This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jóna Dávid: Nothing Special (Semmi különös in English)

Portre of Jóna  Dávid
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Semmi különös (Hungarian)

Úgy alakult, hogy a városban találkoztunk.
Ahogy érkezett, olyan volt, mint egy mentegetőző idegenvezető,
esernyője, mint óriás szempilla csukódott le kezében...

Aztán csak átléptünk a csenden, vettünk egy zserbót, vagyis kettőt
és egy capuccinót is, melynek habjába kiskanállal rajzoltam.

Szerettem ezt az eső utáni párás meleget, amiben sétáltunk,
kézfejét simogattam, ott olyan puha a bőre, mint a kismacska talpa.

Július volt. És szerda. És semmi különös. Megkértem a kezét.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://www.poet.hu

Nothing Special (English)

It so happened that we met in the town.
When she arrived, she looked like a tourist guide apologizing,
the umbrella in her hand closed like a huge eyelash…
 
Then we just stepped over the silence, bought a cake, in fact, two,
and a cappuccino as well, I was drawing into its cream with a spoon.
 
I loved this humid after-rain warmth in which we walked,
I fondled the back of her hand, her skin is so soft there as a kitten’s sole.
 
It was July. And Wednesday. And nothing special. I proposed to her.
 
 



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap