This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pintér Tibor: Na tresetištu (A lápon in Serbian)

Portre of Pintér Tibor
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

A lápon (Hungarian)

Vonulnak el lassú zenére
a nyár bogáncsai.
Dalok se kelnek a zúgva
lecsapó moccanatlanságban.
 
Dermedten várunk
sebekbe fagyva
míg csobog a víz
és hív a mocsár.
 
Mondhatnám persze
erre a percre
készült a szív.
Hogy el-ne-nyelje
hogy elviselje
azt ami hív.
 
Csak állatok járnak
peckesen körbe
néhány még úszik
majd lemerül.
 
Üldögélsz csendben
és kimeredsz még?
Ennyi elég?
Vagy aki vagy?
A szív kihagy?
Vagy csak az agy?
 



Uploaded byCikos Ibolja
Publishermagánkiadás
Source of the quotationVizek szinén
Publication date

Na tresetištu (Serbian)

Uz laganu muziku prolaze
bodlje leta.
Ni pesme ne ožive
u okoreloj nepomičnosti.
 
U rane smrznuto
ukočeno čekamo
dok voda žubori
i močvara doziva.
 
Naravno mogao bi reći
srce se na taj
momenat spremao.
Da ga ne bi progutao,
da bi podneo to
što doziva.
 
Samo životinje
kočopere okolo,
neka još pliva
pa potone.
 
U tišini sediš
i još stršiš?
Zar je toliko dovoljno?
Jesi li taj ko jesi?
Popušta li srce?
Ili tek umlje?



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://feherilles.blogspot.rs/

Related videos


minimap