This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Egervári József: Nepomičan (Mozdulatlan in Serbian)

Portre of Egervári  József
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Mozdulatlan (Hungarian)

A szavak – csak szavak,
még akkor is,
ha olykor pengeélesek,
máskor meg gyámoltalanok,
és keserűek annak,
kit az ég is éppen
elhagyott;
mert a szavak – csak szavak,
akkor is, ha sebezni,
ölni képesek,
és hamisak,
ha valaki nem eléggé
elégedett;
mert a szavak – csak szavak,
majdnem bűnösök,
majdnem ártatlanok,
meggondolatlan
kimondott
vagy gyáván elhallgatott.
A szavak – csak szavak,
én pedig elhallgatom,
üres a papír,
mozdulatlan a toll
az asztalon.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationa szerző

Nepomičan (Serbian)

Reči su – samo reči,
čak i onda,
iako su koji put britke,
a drugi put neumešne
i bolne za onoga,
koga je i nebo
napustio;
jer reči su – samo reči,
i onda, ako su sposobni
raniti, ubiti,
i varne su,
ako neko u biti nije
zadovoljan;
jer reči su – samo reči,
katkad su grešnice,
katkad su nevine,
nepromišljeno
izgovorene
ili bojažljivo prećutane.
Reči su – samo reči,
a ja pak prećutim,
papir je prazan,
a pero na stolu
nepomičan.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap