This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

A. Túri Zsuzsa: Remember? (Emlékszel? in English)

Portre of A. Túri Zsuzsa
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Emlékszel? (Hungarian)

Hányszor jártunk együtt a temetőben
gondtalan gyerekként,
november pókhálós,
nyúlós délutánjain,
tejes ködben,
vidáman,
meg persze máskor is.
 
Mindig halnak meg emberek.
 
Emlékszel?
 
Minden temetésen nevetőgörccsel küszködtünk,
nem, nem voltunk gonoszak,
de elég volt a másikra nézni,
ilyen hatással voltunk egymásra…
A már megásott sírgödrök
fogatlan szájakként vártak “lakóikra”,
hogy elnyeljék őket,
mi pedig lökdöstük egymást,
s ha valamelyikünk elesett,
a másik felsegítette és folytatódott a játék,
a kergetőzés a fejfák között,             
a sárban.
 
Orrunkat facsarta a mindig nedves föld illata.
 
Emlékszel?
 
Egyszer
varjúszerű öregasszonyok,
tiszta feketében,
elfogtak bennünket egy hosszú búcsúbeszéd alatt és befogták a szánkat,
kezük,
mint a kiszáradt kenyérhaj,
reszelős,
“ejnye, gyerekek”, károgták,
szaguk:
molyirtóval kevert levendula.
 
Nekünk meg a könnyünk csorgott a nevetéstől.
 
Február környékén repedezett a föld és jajgatott a szél.
Virágokat vittünk egy sírra
egy másikról,
mert színesek voltak és beragyogták a telet.
 
Emlékszel?
 
Az omladozó keresztek között májusban bújócskáztunk,
s lógattuk lábunkat a magas sírkövekről.                 
 
Harangozónak akartunk menni,
mert állítólag könnyű munka és jól fizet.
 
Emlékszel?
 
Augusztusban fröcsköltük a vizet,
mert meleg volt,
mert fiatalok voltunk,
mert éltünk.
 
Most érted szól a harang
és én
magamat sajnálom.
 
Velem mi lesz?
 



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationa szerző

Remember? (English)

How much time we spent at the graveyard
as naughty, little children,
on clammy, cobwebbed
November afternoons,
in milk-white fog,
happily,
and in fact any other time, too.
 
People die all the time.
 
Remember?
 
At funerals, fits of laughter hardly forced back,
no, we weren’t wicked,
but a glance at the other was enough,
we used to be on such terms...          
The grave-pits having been dug
waited like teethless mouths for their „lodgers”
to engulf them,
we nudged each other,
and if one of us fell,
the other would help her up and we went on
tagging among the headstones                            
in the mud.
 
The smell of that always wet ground vexed our noses.
 
Remember?
 
Once
crow-like old women,
from head to toe in black,
grabbed and gagged us during a long farewell-sermon,
their hands
were like dried-up breadcrusts,
raspy,
they croaked, ’shame on you, kids’,
and their smell -
moth-ball and lavender mixture.
 
Tears ran down our faces with laughter.
 
Around February the earth crackled and winds wailed.
We placed flowers onto a tomb
from another one,
for they were colourful and brightened the winter.
 
Remember?
 
Among the tumble-down crosses we played hide-and-seek in May,
and let our legs swing from the tall gravestones.                 
 
We wanted to become bell-ringers,
for the job was supposed to be easy and pay well.
 
Remember?
 
In August we splashed water,
because it was hot,
because we were young,
because we lived.
 
Now the bell tolls for thee,
and I
pity myself.
 
What will become of me?
 



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap