This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bátai Tibor: Reklo bi se (Mondhatni in Serbian)

Portre of Bátai Tibor
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Mondhatni (Hungarian)

Merő áttétel és hasonlat. Csupa
majdnem. Úgyszólván átéled: jóformán 
azonosulsz a szituációval.
Mégis, mintha túlértékelnéd magad.
Szinte szétvet az igyekezet s persze 
a becsvágy, amelytől hajtva újra meg
újra nekilátsz körülírni, amit 
sehogy sem tudsz pontosan megnevezni.
Maradnak a majdnemek, úgyszólvánok,
jóformánok, minthák és szinték. Azért
legalább az áttételek számát jó
volna minél kisebbre szorítani.
Ha nem csupán hajszál híján sikerül,
mondhatni, akár védjegyed lehetne.
Többé-kevésbé be is érnéd ezzel.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://www.7torony.hu/content.php?c=69450

Reklo bi se (Serbian)

Čista transmisija je i poredba. Sve samo
maltene. Tako rekuć preživiš: Skoro se
poistovećuješ sa situacijom.
Ipak, kao da se precenjuješ.
Težnja te gotovo raspršti i naravno
ambicija, te gone te da opet i
opet ispočetka pokušaš opisati to
što nikako ne uspevaš tačno imenovati.
Ostaju maltene, tako rekuć,
skoro, kao da i na izgled. Ipak
bar broj transmisija bi bilo
poželjno na manji broj svesti.
Ako ti ne samo za dlaku uspe,
reklo bi se, i tvoj zaštitni znak bi mogla biti.
Manje-više sa toliko bi i bio zadovoljan.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap