This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gulisio Timea: To put it bluntly (Kendőzetlenül in English)

Portre of Gulisio  Timea

Kendőzetlenül (Hungarian)

Leleplezett trükk vagy. 
Rodolfó legalább előre szólt. 

Kezedet nézem. 
Nem tudom, mit várok. 
A simogatást úgyse szívből tennéd, 
És nem érdemlem a pofont. 

Gyengéden bűvölsz - 
Arab a fogatlan kígyót. 
Precízen szeletelsz - 
Hentes a húst. 
Megfontoltan léptetsz - 
Sakkozó a parasztot. 

Figyellek, mikor alszol. 
Hátha kiderülsz. 
Kár, hogy egy horkoló mágus se 
Varázsolhatja le magáról a maszkot. 

Nem bízok benned. 
Mert csalok. 



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttps://dokk.hu/versek/olvas.php?id=42905

To put it bluntly (English)

You are a ploy unmasked.
At least Rodolfo spoke first.
 
I look at your hands.
Don't know what to expect.
Your caress would not be heartfelt,
And I don't deserve a slap in the face.
 
You charm me gently -
Arab the toothless snake.
You slice me precisely -
Butcher the meat.
You move me judiciously -
Chess player the rook.
 
I observe you when you sleep.
Perhaps you'll come true.
Pity that not even a snoring wizard
Can conjure the mask from himself.
 
I don't trust you.
Because I cheat.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap