This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zajácz Edina: On the Black Chairlift of Death (A halál fekete libegőjén – in English)

Portre of Zajácz  Edina
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

A halál fekete libegőjén – (Hungarian)

Nézem a teret, a hintát,
anyám szívének meghasadását,
a hófehér krizantémokat arca helyén,
ahogy elszállnak álmaink
a semmi ezüstködén.
Fodros ruhás angyalok hívnak,
gyere...
Milyen hatalmas a halál játszótere,
s míg térdei közül el nem enged 
az utolsó törvény,
csak ringatózunk fekete libegőjén,
anyám és én.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://7torony.hu/content.php?c=64635

On the Black Chairlift of Death (English)

I watch the ground, the swing,
my mother’s heart breaking,
snow-white chrysanthemums are her face
as our dreams dissolve in
the silver haze of nothing.
Angels in frilled garments call out to me,
do come…
How vast is death’s playground,
and till I’m held tight by the knees of
the ultimate law,
we just sway on its black chairlift,
mother and me.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap