This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Képes Géza: Guscio della chiocciola (Csigaház in Italian)

Portre of Képes Géza

Csigaház (Hungarian)

Talán baj is hogy így szeretlek
féltelek
óvlak
körülveszlek
mint csigát a háza 
Kell hogy a ház 
kemény
és
könnyű legyen: 
minden hajlatom 
minden ízem
csavaros üregem
csak azért van
hogy téged befogadjon 
tökéletesen.
És viszel magaddal 
mindenüvé
hisz nincs külön súlyom:
én te vagyok.
Ha a sors
otromba kölyök
ökle alatt
összetörök
nélkülem semmi vagy. 
De ha téged
taposna el
téged
s én maradnék meg
Ó, nincs értelmetlenebb 
ostobább limlom
mint egy magára maradt 
csigaház:
benne mint őrült pók 
két élet
alaktalan
árnyéka
tanyáz.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

Guscio della chiocciola (Italian)

Forse non è un bene che io ti ami tanto
che ti diffenda
che ti protegga
che ti circondi
come fa il guscio con la sua chiocciola
La casa
deve essere dura
e
leggera:
ogni piega mia
ogni fibra mia
e tortuosa cavità
esiste solo
per accogliere te
alla perfezione.
E ovunque
mi porti con te
da solo non ho nessun peso:
io sono te.
Se sotto il pugno
del goffo ragazzone
del destino
vado in frantumi
senza di me tu non sei niente.
Ma se
calpestasse
te
e a rimanere fossi io
Oh, non v’è niente più stupido
e insensato di un oggetto
come un guscio di chiocciola
rimasto solo:
all’interno alloggiano
due ragni come impazziti
due ombre
informi
di due vite.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap