This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

P. Pálffy Julianna: Days And Nights (Nappalok és éjszakák in English)

Portre of P. Pálffy Julianna
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Nappalok és éjszakák (Hungarian)

A nappalok hűvös
szürkére festett nyugalma,
a kontroll alá kényszerített
szívdobbanások,

 

a nappalok hideg
színtelenbe csavart közönye,
az érted százszor elismételt
varázsátkok,

 

a nappalok dérbe
dermedt rózsaszín ábrándjai,
a papírra vetett, fájdalomból
megírt vallomások,

 

oldhatatlan

jégpáncélba zárt kínlódások,

nem enyhítik az éjszakák

utánad kiáltó csendjét.

 



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationP. Pálffy Julianna

Days And Nights (English)

The serenity of
daytime painted cool grey,
the heartbeats forced
to be under control,

 

the nonchalance of
daytime wrapped in colourless cold,
the magic curses repeated
thousand times for you,

 

the pink dreams of
daytime frozen in hoarfrost,
the confessions written

in pains on paper

 

are agonies

enclosed in inextricable blocks of ice,

they don’t ever ease the silence

of nights crying out after you.

 



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap