This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marno János: Vadkacsák

Portre of Marno  János

Vadkacsák (Hungarian)

Délben ebéd,

nyolckor hozzák

a reggelit, a nyári ég,

a nyári égbolt kint reked,

kint a rigók és a verebek,

és a többi, miből épp eleged.

Mindennap egy fejjel közelebb

az enyészethez s az anyászattól

messzebb, a vizit viszont tolódik,

nosza, föltápászkodsz a kacsához.

Képeslap Ibsennek. Egy fejjel

aztán megint lejjebb – közben

betolnak egy új beteget,

utána leng az ajtó sokáig.

A vén kútmérgező. Pedig

semmi nem vonz a skandinávokhoz,

Lábfejed is mostanra két fejjel

magasabban a fejedhez képest.

A kábelekkel mindamellett

elboldogulsz, ráfordulsz egy kötegre

az oldaladdal, és értekezel

magadban az émelygésről mint

a belek szédüléséről. Mintha

szemgolyóidat gurítanád szét

a tápcsatornád s a két füled

labirintusába. Hús-vér

kísértetekkel kísérletezel,

egy-egy fejjel mindig lejjebb.

és megint lejjebb, ahogy a versek

is a próza mocsarában erjednek

meg (borús, fülledt melegben

sebesebben, vagy fürgébben, ha így

tetszetősebb). Igen ám, csakhogy

melyik beteg érdemel több

figyelmet: a próza vagy a vers?

És a vers már eleve gyászvers

legyen? A mocsárban kinyíló

sárga bibés, sötétlilás, vastag szirmú,

bordó kehely? (Ezt álmodtam volna

meg az éjjel?) A vizitből ma már,

úgy tűnik, semmi sem lesz, itt

rohadhat az ember még egy

napot fölöslegesen, még egy

halom fejjel lejjebb, még mérgesebb

viszonyban a nővérekkel. A két

éjszakással, akik északról jöttek,

és ABBÁT hallgatnak, az egyik

gyerekökölnyi konttyal a feje

búbján, a másik, a zömök, széttúrt

szénaboglyát tapasztva lapos

tarkójához a lucskos szalma

színében fürdő hajából.



Uploaded byBakó Mariann
PublisherKORTÁRS
Source of the quotationKORTÁRS 2017 / 10
Publication date

Request a translation

Here and now you can request a translation of this work to another language. We will store your request and show it to the world to fulfill it. We cannot promise anything ... but maybe someone will do the hard work and translate this title for you. If you provide us you e-mail address, then we will notify you whenever someone uploads her/his translation.

LanguageRequests+1
Albanian
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Czech
Danish
German
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Finnish
Irish
Galician
Ancient Greek
Croatian
Armenian
Icelandic
Latin
Luxembourgish
Lithuanian
Latvian
Macedonian
Maltese
Dutch
Norwegian
Occitan
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Sloven
Serbian
Swedish
Turkish
Ukranian
Yiddish

Send me an e-mail when the translation is ready:


minimap