This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marno János: Nostro maiale (Disznónk in Italian)

Portre of Marno  János

Disznónk (Hungarian)

A házból már nem leselkedik
kívülem senkire a halál;
varjú sem kárál a szilvafán,
mely ott állt a deszkakerítés
sarkában, a disznóól előtt.
Akkor leöltük, s most nyelvet ölt
emitt, szavamra az az állat,
életet adva a családnak
megint, mondhatni csaknem egy kész
örökkévalóságra valót.
Hetek még hátra hát, vagy napok,
amit étlen-szomjan mondhatok
majd a magaménak odaát
nekik – és kivetnivalónak.

 

 

 

 Idézet forrása: https://litera.hu/irodalom/konyvajanlo/marno-janos-kairos.html



Uploaded byBakó Mariann
PublisherPALATINUS
Source of the quotationKAIROSZ
Publication date
Buy it here!

Nostro maiale (Italian)

Oltre a me, nella casa, la morte
non tende agguato più a nessuno;
sul prugno, che stava là nell’angolo
del recinto, fatto di assi, davanti
il porcile, non gracida più alcun corvo.  
L’abbiamo ucciso allora, ed ora quella
bestia fa la linguaccia al di qua, parola
mia, assicurando la vita nuovamente alla
famiglia, si potrebbe dire, pressoché 
a sufficienza per un’eternità.
Mancano ancora settimane, o giorni,
quelli, che al di là, affamato e assetato
potrò considerar’ miei - e degni di biasimo.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap