This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marno János: Prométhée (Prométheusz in French)

Portre of Marno  János

Prométheusz (Hungarian)

” …fájdalmában egyre mélyebbre nyomult
a sziklába, míg eggyé nem vált vele”

(Franz Kafka: Prométheusz)

 

Májfoltos sziklafal. Sasokkal néz
farkasszemet kínjában az alvó,
felugrálva álmában, mint Kafka,
s tépődve, hogy mindez mire való;
szája sarkán az odaszikkadt méz-
ga megrepedezik. Mert miről van szó?
Hogy mégse volna elragadtatva
hivatalától, mely a sziklához
láncolja, rábízva hogy mit hámoz,
ügyét tekintve, mit hoz ki magából?
Mája, sasok lakomája, nem fogy; ha-
nem falatról falatra haladva
gyarapszik, cseppenként magába fojtva,
akárha szivacs, az alvót. S a szikla
is álca csupán, sőt tálca, élére
állítva felsőbb szeszélyből, s szemlére
kínálva a kín falatjait. Mérge
illatul származik vissza az égbe,
mintegy a forma szerint. És ha fordul
az álom, mint álmában Kafka, mivel
ő mégiscsak idegen itt, indulhat
sétába oltani parázsló fejét.
Melyet földnek szegez, amint elhalad
az említett oltár előtt. Mert nem hajt
semmire különösképp. Csak tűnődik,
a forma kedvéért, hogyan adja le,
hogy is adhatná fel tűnt tartalmait.



Uploaded byBakó Mariann
PublisherP'Art Könyvek
Source of the quotationNárcisz készül
Publication date

Prométhée (French)

« ...d'abîmes en abîmes de douleur, pétré*
pour s'être uni au roc, s'en être pénétré »
(Franz Kafka: Prometheus)


Pan de roc tacheté de foie. Le dormeur
tourmenté fixe* – et c'est réciproque – des aigles,
comme il se porte en rêve, tel Kafka, d'un bond,
son penser déchirant est: tout ça, à quoi bon?
La gomme au coin de sa bouche séchée
craquelle. Car de quoi est-il question?
De sa perpétuelle insatisfaction
d'être par son office au rocher attaché;
s'y fiant, il l'épluche: vu l'état
des choses, l'homme a-t-il un résultat?
Son foie, festin d'aigles, loin de se faire
rare, au bout du compte, prospère au contraire,
il s'accroît goutte à goutte, en soi-même suffoque,
tel une éponge, le dormeur, et le roc
aussi est masque seul ou, mieux, par caprice
venant d'en haut, et, à l'examen, plateau
où s'offrent de petits morceaux du supplice.
Son poison donne au ciel une odeur en retour
quasi selon la forme. Et, si le rêve tourne,
tel Kafka en son songe, pour cette raison
ici, quoiqu'étranger, il peut bien en passant
partir éteindre une tête brûlante.
Qu'il cloue au sol en dépassant
le susmentionné autel. Car ne chassant
rien de spécial. Juste il rêve à la façon
pour la forme de se débarrasser
de ça, son contenu perdu, d'y renoncer.

*Pétré(e): adj. « qui naît sur les pierres », qui ressemble à la pierre ou qui en a la dureté, couvert
de pierres, de rochers.
*Fixe: fixe (du regard).



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap