This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marno János: Non (Nem in French)

Portre of Marno  János

Nem (Hungarian)

lesz második eljövetel, ezt csaknem

biztosra veheti Nárcisz. Lesznek

tűzokádó macskák, meg kutyák, persze,

melyek egy bérháztól nem messze

a csontjait már őrlik. Talpát szúrja

a cipőjébe perdült gyöngykavics.

Unja. S csupán azért hozza szóba,

mert unalmához a beszéd is hozzá-

tartozik. Cipőjéből hát úgyszólván

a foga közé s a nyelve alá vonva

szopogatja a követ. Folyósítja.

Forgatásával mit sem törődve.

 



Uploaded byBakó Mariann
PublisherPrae Kiadó
Source of the quotationA semmi esélye
Publication date

Non (French)

Point d'autre venue. Autre est l'alternative

pour Narcisse tout sauf dubitatif :

chats et chiens, cracheurs de feu, en perspective,

non loin de quelque immeuble locatif,

pour sûr, rongeront ses os. Dans sa chaussure

roule ou perle ou caillou blessant son pied,

seul embarras à le faire jaspiller*

et dont ainsi sa parlote dépend.

Alors, hors de sa chaussure, en quelque sorte,

entre ses dents et sous sa langue, il suçote

telle pierre à force liquéfiée,

de métamorphose en rien ne s'occupant.

*Jaspiller : jaspiner, discourir, bavarder.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap