This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marno János: II. ANNA (II. ANNA in French)

Portre of Marno  János

II. ANNA (Hungarian)

húsa tehát kellőképpen híg ahhoz,

hogy a legszilárdabb állapotában

is magába nyelje az embert, mintegy

a saját kortyának örvénylésével

egy elnyújtózó szempillantás alatt.

A macskát az ölében már mondtam. Azt,

ahogy a karmaival, félálomban,

szaggatva lazítja egyre, csak egyre

tovább a talajt, a mélyét vizsgálva

és nem gyümölcse magvát, s állagát a

mélységnek, melyet a szövet homályba

burkolva tüntet fel szürkület gyanánt.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
PublisherMagvető
Source of the quotationsaját mű

II. ANNA (French)

ayant à suffisance sa chair fluide,

votre état dût-il être des plus solides,

vous-même, à votre tour, elle vous avale

avec les bouillons de sa propre gorgée

en un intervalle de temps prolongé.

J'ai déjà parlé du chat dans son giron.

Mi-éveillé, sa griffe acérée émotte

sans cesse plus avant le terrain qu'il sonde,

ceci pour voir jusqu'où elle, elle est profonde,

et non la graine du fruit, et ses tréfonds,

s'ils sont consistants, les noyant dans les sombres

étoffes lui rappelant le jour qui tombe.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap