This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Turczi István: Alkímia

Portre of Turczi  István

Alkímia (Hungarian)

I. Melanózis
 
A  kísérletre  nézve  bíztató  a  kezdet.  Egymáson   lassan
átringanak a színek. A fehér eltűnik a feketében, a vörös a
fehérben,  és a  citromsárga a vörösben.  Elemek,  elmék
egyesülése.  Az alkímia aranyszabálya maga az arany.  Az
érzés, ahogy hátadat egy nem  létező falnak döntve mégis
szilárdan  állsz.  Értékesebb,  ami    nem   birtokolható.  A
többit majd hozzáolvassa a szem. Közben   feloldódnak a
formák,   márványujjak    motoznak   a    sötét   tagolatlan
felületén. A feketével nem érkezik a  szembe fény. Nyílik
és zárul mögötte a  mélység.  Súlyos,  akár egy  példázat.
Nem lehet elmozdítani. Árnya sincs, csak emléke. Még ha
volt   is,   mintha   mindig   volna.    Araszolva   eljutni   a
felismerésig, nem visszafordulni, folytatódni innen, végül
leereszkedni a másik ember sötétségébe.



Uploaded byFehér Illés
PublisherPalatinus Budapest
Source of the quotationA változás memóriája
Publication date

Request a translation

Here and now you can request a translation of this work to another language. We will store your request and show it to the world to fulfill it. We cannot promise anything ... but maybe someone will do the hard work and translate this title for you. If you provide us you e-mail address, then we will notify you whenever someone uploads her/his translation.

LanguageRequests+1
Albanian
Belarusian
Bulgarian
Catalan
Czech
Danish
German
Greek
English
Esperanto
Spanish
Estonian
Finnish
French
Irish
Galician
Ancient Greek
Croatian
Armenian
Icelandic
Italian
Latin
Luxembourgish
Lithuanian
Latvian
Macedonian
Maltese
Dutch
Norwegian
Occitan
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Sloven
Swedish
Turkish
Ukranian
Yiddish

Send me an e-mail when the translation is ready:


minimap