Turczi István: Monstrum (Monstrum in Serbian)
Monstrum (Hungarian)Annyi kezdet mozdul ebben a jászol-puhaságú gépben. A kíváncsiság nevű világvallás zarándokhelye lehetne. Még inkább reaktora. Ahol akkor is érzed a szabadságot, ha tudod, hogy nem vagy az. Alul Madách mozdulatlanul is félelmetes falansztere, mint megtartó szerkezet. Bőr alatt rozsdásodó vasak, áldozati edények, elévült próféciák. Régi asztalokról peregnek a látás morzsái. Középütt a kánon köpőcsészéje Kassák tárgytalan nyugtalanságának üzeneteivel. Történt valaki?, kérdezi Erdély Miklós ebben az idővel bélelt forgó pusztulásban. Kollektív skizofrénia – mindannyiunk titkos jussaként. A monstrum tetején Balaskó nagy, rusztikus köve a névtelen csőcselék emlékére, akikkel együtt tért meg. Metszően pontos rend az enyészet mohó fogazatai közt. Ez a gép rád hasonlít.
|
Monstrum (Serbian)U tom kao jaslice mekom stroju mnoštvo početaka se pomera. Mogao bi da bude i mesto hodočašća svetske vere zvana znatiželja. Šta više reaktora. Gde slobodu i tada osećaš ako si svestan da nisi. Dole je kao konstrukcija za podupiranje i nepomično zastrašujući falanster Madača*. Ispod kože zarđali komadi gvožđa, žrtvene posude, zastarele profecije. Mrvice vida sa starih stolova padaju. U sredini je pljuvaonica kanona sa porukama bespredmetnog nemira Kašaka**. Zar se neko desilo?, pita Mikloš Erdelj*** u toj vremenom postavljenoj vrtećoj propasti. Kolektivna šizofrenija – kao tajna baština nas svih. Na vrhu monstruma u spomen bezimene mase velik, rustikalan kamen Balaškoa**** skime se zajedno pokajao. Oštro tačan red među čeljusti nezasitnog prolaza. Taj stroj na tebe liči.
|