This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: From the Ér to the Sea (Az Értől az Oceánig in English)

Portre of Ady Endre
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

Az Értől az Oceánig (Hungarian)

Az Ér nagy, álmos, furcsa árok,
Pocsolyás víz, sás, káka lakják.
De Kraszna, Szamos, Tisza, Duna
Oceánig hordják a habját.

S ha rám dől a szittya magasság,
Ha száz átok fogja a vérem,
Ha gátat túr föl ezer vakond,
Az Oceánt mégis elérem.

Akarom, mert ez bús merészség,
Akarom, mert világ csodája:
Valaki az Értől indul el
S befut a szent, nagy Oceánba.

1907



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

From the Ér to the Sea (English)

The Ér's a large ditch, sleepy and strange,
For sedge, bulrush and puddles a home.
But Kraszna, Szamos, Tisza, Duna…
Far as the Sea they carry its foam.
 
Should Scythian heights fall upon me,
Five-score curses block the blood in me,
Should dams be built by a thousand moles,
In spite of all that, I'll reach the Sea.
 
I want to, for it's tristful, daring,
World wonder, what could more wonderous be:
Then that one could start at the Ér, and
Run into the great big, holy Sea.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap