Ady Endre: ЭНДРЕ АДИ - А ДОМА БАРЧУК (Itthon az urfi in Russian)
Itthon az urfi (Hungarian)Óh, csak itthon urfi, az urfi: Törött, paraszti pajtásokkal Busan-vidáman foly a beszéd: Jó a feleség s nincs feleség.
Jön szurtos hadja a kicsiknek S régi apjukat nézem bennük: Roncs már is mind s vénségre szakadt. Szólok csöndben: el ne hagyd magad.
Iszonya az öregedésnek, Feleségtelen csintalanság, Áve, akitől csoda ered. Gyerek, aki gyerekért gyerek.
Hisz harminc éve így csatangol Szegény fejem s bölcsen csinálja: Tul az igás és malmos körön Néha mégis elfog az öröm.
Néha mégis urfi az urfi, Öreg cimborákat sajnálhat S tán sokat sir, de hogyha lehet, Gyermekül old szivet és nevet.
1914, június
|
ЭНДРЕ АДИ - А ДОМА БАРЧУК (Russian)Ох, барчук он лишь дома барчук: С траченым мужичьем из дружков Потекут речи, грустны-важны: Куды ж без жены зря нет жены.
Вон и замурзаны мал мала; Узнаю отцов их давешних: Всех сшибла, измочалила жизнь. Чего же ты, бормочу, держись.
Оторопь и ужас старенья, И бессемейная вольница; Аве, будь: чудо лепящие вспять, детства ради, дети еще.
Ведь не зря ж так лет тридцать носит Её, мою забубенную: И меж гужами воловьими Случается вдруг радость ловим.
Случается и барчук барчук, Ну и дружков пожалеть не грех, И слезу смахнешь, и по-детски Рассмеёшься, вызволишь сердце.
июнь 1914
|