This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: The dream of riches (A gazdagság álma in English)

Portre of Ady Endre
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

A gazdagság álma (Hungarian)

Hűvös park, őszi reggelek:
Dér-ittasan leszállingóznak
Valakire
Vörhenyes tölgyfa-levelek.

Valakinek szeme ragyog,
Szórja a levelet marokkal
S cseng a szive:
»Halleluja, szép aranyok.«

Kél a nap s irigyen nevet:
Valaki boldog. Csönd a parkban
És hullanak
Garmadával a levelek.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/

The dream of riches (English)

The park is cool: fall's morning shift.
Drunk with the hoar-frost, floating down
Upon someone
Are russet oak leaves, down they drift.
 
Someone's eyes are sparkling and bold,
By the fistfuls he’s spreading the leaves
And his heart rings:
“Hallelujah, what pretty gold”.
 
The sun's rising with grudging grin:
Someone is happy. The park is still,
And falling leaves
Come down in heaps, and fly, and spin.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap