This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Babits Mihály: La preghiera di Giona (Jónás imája in Italian)

Portre of Babits Mihály

Jónás imája (Hungarian)

Hozzám már hűtlen lettek a szavak,

vagy én lettem mint túláradt patak

oly tétova céltalan parttalan

s ugy hordom régi sok hiú szavam

mint a tévelygő ár az elszakadt

sövényt jelzőkarókat gátakat.

Óh bár adna a Gazda patakom

sodrának medret, biztos útakon

vinni tenger felé, bár verseim

csücskére Tőle volna szabva rim

előre kész, s mely itt áll polcomon,

szent Bibliája lenne verstanom,

hogy ki mint Jónás, rest szolgája, hajdan

bujkálva, később mint Jónás a Halban

leszálltam a kinoknak eleven

süket és forró sötétjébe, nem

három napra, de három hóra, három

évre vagy évszázadra, megtaláljam,

mielőtt egy mégvakabb és örök

Cethal szájában végkép eltünök,

a régi hangot s, szavaim hibátlan

hadsorba állván, mint Ő sugja, bátran

szólhassak s mint rossz gégémből telik

és ne fáradjak bele estelig

vagy míg az égi és ninivei hatalmak

engedik hogy beszéljek s meg ne haljak.



PublisherOsiris Kiadó, Budapest.
Source of the quotationBabits Mihály összegyűjtött versei. Osiris Klasszikusok

La preghiera di Giona (Italian)

Ormai mi abbandonano le parole,

o sono diventato io come

un fiume straripante,

senza argini e senza méta,

tante vecchie inutili parole

trascino con me,

come porta il torrente

i pali arginanti e le dighe

con sè, errante.

Magari desse il Signore

al mio ruscello un letto

per portarmi sicuramente

verso il mare,

magari mettesse lui

la rima pronta alle mie poesie,

e la Bibbia sulla mensola

la mia metrica sia.

Perchè io Giona,

il suo pigro servo,

prima nascosto,

poi Giona nella balena

che scese nell'oscurità sorda

e rovente non per tre giorni,

ma per tre mesi, tre anni o secoli,

prima di sparire per sempre

nella bocca di una balena

eterna, ancora più sorda,

possa trovare la voce vecchia,

mettere le mie parole

in fila impeccabile,

come Lui mi suggerisce,

e possa parlare senza paura,

se mi permette la debole gola,

e non mi stanchi mai fino a sera,

o finchè le autorità del cielo

o di Ninive mi permetteranno

di parlare e non morire.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/01300/01316

Related videos


minimap