This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: A very tired man (Megfáradt ember in English)

Portre of József Attila

Megfáradt ember (Hungarian)

A földeken néhány komoly paraszt

hazafele indul hallgatag.

Egymás mellett fekszünk: a folyó meg én,

gyenge füvek alusznak a szívem alatt.

 

A folyó csöndes, nagy nyugalmat görget,

harmattá vált bennem a gond és teher;

se férfi, se gyerek, se magyar, se testvér,

csak megfáradt ember, aki itt hever.

 

A békességet szétosztja az este,

meleg kenyeréből egy karaj vagyok,

pihen most az ég is, a nyugodt Marosra

s homlokomra kiülnek a csillagok.

 

1923. augusztus



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

A very tired man (English)

A few grave peasants on the fields

homeward bound, silent, they make a start.

That river and I are lying side by side,

delicate grasses sleep beneath my heart.

 

The river's quiet, rolls great peace along,

in me, to dew had turned each load and all care;

no male, or child, or brother, Magyar even,

it's just a very tired man that's sprawled there.

 

Evening hands out peace to all the people,

from that warm loaf I get my slice, a bit,

now even skies rest, to the peaceful Maros

and to my forehead, the stars come down to sit.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap