This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Humming song (Dúdoló in English)

Portre of József Attila
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

Dúdoló (Hungarian)

A rétek, útak csendesen

úsznak a hűvös vizeken

sejhaj

úsznak a hűvös vizeken -

 

Van krumplink és van kanalunk,

piszokban élünk s meghalunk

sejhaj

piszokban élünk s meghalunk -

 

Mért görbül kicsikém a szád?

új inget gondolok reád

sejhaj

új inget gondolok reád -

 

Senkije sincs, nem éri gyász,

akire csak egy párt vigyáz

sejhaj

akire csak egy párt vigyáz -

 

1927 jan./1928 vége



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Humming song (English)

Fields and roads in a quiet daze

riding the cool of waterways

whoop-de-doo

riding the cool of waterways

 

We have the taters, have the spoon,

live in the dirt, be dying soon

whoop-de-doo

live in the dirt, be dying soon -

 

Dear one, why are your lips askew?

I will dream up a shirt for you

whoop-de-doo

I will dream up a shirt for you -

 

Alone, no mourning on the cards

for one a single party guards

whoop-de-doo

for one a single party guards -



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationMagyarul Bábelben

minimap