This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Liebesgedicht (Szerelmes vers in German)

Portre of József Attila

Back to the translator

Szerelmes vers (Hungarian)

Hegyes fogakkal mard az ajkam,
Nagy, nyíló rózsát csókolj rajtam,
Szörnyű gyönyört a nagy vágyaknak.
Harapj, harapj, vagy én haraplak.

Ha nem gyötörsz, én meggyötörlek,
Csak szép játék vagy, összetörlek,
Fényét veszem nagy, szép szemednek.
- Ó nem tudom. Nagyon szeretlek.

Úgy kéne sírni s zúg a vérem,
Hiába minden álszemérem,
Hiába minden. Ölbe kaplak:
Harapj, harapj, vagy én haraplak!




Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotation.

Liebesgedicht (German)

Mit scharfer zähne Biss mir den Mund,
die Rose an Wange küsse wund,
furchtbare Lust für die große List.
Beiß mich, beiß mich, oder ich beiß’ dich.         
 
Wenn mich nicht quälst, dann quäle ich dich,
du bist ein Spielzeug, mach dich hässlich,
ich nehme den Glanz deinen Augen.
Ich weiß nicht. Ich liebe dich so sehr.
 
Ich müsste so Weinen ‘d, mein Blut tobt
alle, meine Keuschheit ist umsonst,
alles ist umsonst, Wehr dich jetzt nicht:
Beiß mich, beiß mich, oder ich beiß’ dich.
 
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap