Lampérth Géza: Herbstblumen (Őszi virágok in German)
|
Őszi virágok (Hungarian)Asztalomon halvány őszi virágok, Tudom, az én halvány képem Lengett búsan körötte . . . Lám, hiába hazudom az írásba’ S felvidítni kis kertjének Végső szelíd mosolyát is Kiküldötte énnekem. S hull a könyem, édes könyem reálok . .. S azt az áldott anyakezet,
|
Herbstblumen (German)Blasse Herbstblumen stehen auf meinem Tisch, die Tränen von Mutter giessen es äolisch, oh, weil sie mit einer Schnur band es rundum: In herbstmelancholieschem Trauer, ich weiss, es war mein schwaches Bild traurig, schwang um ihr herum.
Siehe, ich lüge vergeblich beim Schreiben über Sonnenschein, Glück kann ich nicht bleiben! Sie weisst, dass es traurig ist, wie mein Gedicht zum mir erheitern hat immer auch das letzte sanfte Lächeln hat sie mir herausgeschickt.
Ich schaue ‘d, schaue auf blasse Herbstblumen. ‘d die Träne, meine Träne, die fallen runter. Indem das Auge tränt auf den Blumenstrauss: Die Seele fliegt auch nach Hause und küsst den lieben Mutters Hand ’d, das Mutterherz küsst im Haus.
|