Adorján Emil: Für meine Mutter (Édesanyámnak in German)
|
Édesanyámnak (Hungarian)Kicsi koromban, régen megszoktam, s azóta is imádkozom érted, áldott legyen minden-minden lépted, de itt-ott mégis megbántalak talán, bocsáss meg nékem, borús fiadnak, édesanyám.
Hibás vagyok, de nemcsak én magam, bűnös még a gondot hozó élet, bánat, kín, jaj, átkok, szenvedések s könny is csillog néha két szemem falán, csak te nem látod, rejtem előled, édesanyám.
Ilyenkor mindig úgy visszasírom elvesztett vidám gyerek magamat, mikor meséltél, s én hallgattalak, szép volt a mese életem hajnalán, s nem is lesz többé szebb mese annál, édesanyám.
Te tanítottál minden nótára, Neked köszönöm sok-sok kis dalom, cserébe csak a szívem adhatom, szegény vagyok én, nincs cserepes tanyám taníts még egyszer régi nótára, édesanyám.
Eltűnt a mese, hallgat a nóta, kenyérgond, ruha, ez most az élet, s esti imámban csak arra kérlek, borús fiadnak néha bántó szaván ne haragudj meg, bocsáss meg néki, édesanyám.
|
Für meine Mutter (German)Schon als kleines Kind hab‘ mich dran gewöhnt, ‘d, seitdem bete ich jeden Tag für dich, sei gesegnet, jedes Einzelne schritt, und trotzdem tu ich dir weh, froh und munter, bitte verzeih mir, deinem schlechten Sohn, liebe Mutter.
Schuldig bin aber nicht nur ich allein schuld ist auch das sorgenvolle Leben, Qual, Kummer und das ewige Beigeben, und manchmal fallen auch paar Tränen runter, nur du siehst es nicht, weil verstecke es, liebe Mutter.
Zu solcher Zeit immer zurückwünsche das verlorene, frohe Kind in mir, was du verzählt hast, das glaubte ich dir, schön waren die Märchen am Berg herunter, es gibt nie mehr noch schönere Märchen, liebe Mutter.
Du hast mich viele Gesänge gelehrt, für viele Lider bin ich dir dankbar, zum Tausch biete dir mein Herz immerdar, ich habe nichts mehr, nicht mal einen Fischkutter lehrt mit mir noch mal das alte Lied, liebe Mutter.
Das Märchen ist verschwunden, das Lied schweigt, Brotsorten, Kleider, das ist jetzt das Leben, ich bitte dich in jede Abendbete, wenn die Worte Mal ziemlich laut sind darunter sei nicht böse drum und verzeihe ihm liebe Mutter.
|