This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kempelen Farkas: Der zugefrorene See (A befagyott tó in German)

Portre of Kempelen  Farkas

A befagyott tó (Hungarian)

Még nem rég, hallottam zokogni

A szélüzött hullámokat,

A mint itt félve összebújtak

És sírtak ablakom alatt.

 

Most olyan csönd van, és e nagy csönd

Úgy fojtogatja a szivem, —

Meghalt a tó s a síró hullám

Jégszemfedél alatt pihen.

 

Mig elnézlek, eszembe jut, hogy

Eletem képe vagy te, tó,

S szivemnek a te bús halálod,

A te sorsod vigasztaló.

 

A könnyeknek, a zokogásnak

Egyszer mégis vége szakad . . .

S a szenvedés hullámcsapása

Elcsendesül a jég alatt.



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationA Hét
Publication date

Der zugefrorene See (German)

Nicht lang ist es her, hörte ich Schluchzen

die von Wind gepeitschten Wellen,

wie hier ängstlich zusammenkauert

‘d weinten unter meinem Fenster.

 

Es ist jetzt still, und diese Stille

so drangsaliert ständig mein Herz,

d’ die See ist tot ‘d die weinende Welle

unter einem Eis Bahrtuch schläft.

 

Wie ich dich schaue, kommt mir in Sinn,

See, du bist das Bild meines seins,

und für mein Herz, dein trauriger Tod,

ist dem Trostbalsam des Schicksals.

 

Zu den Tränen und zu dem Schluchzen

eines Tages endlich abreisst,

und die Wellenschläge des Leidens

wird verstummen, unter dem Eis.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap