Kótai Pál: Du ermutigst mich oft … (Sokszor biztatsz in German)
|
Sokszor biztatsz (Hungarian)Sokszor biztatsz, hogy házasodjam — Megnyugvás, béke a család. Én nem tudom magam se, hogy van: Ugy szeretnék hallgatni rád.
Beszélsz, hogy boldogság a földön Csak a tűzhely köré jutott . .. Én meg lassan azon tűnődöm: Hogy te mindezt honnét tudod?
— Keresek én asszonyt magának, Mondod — csak megbecsülje majd! . . . Aztán mosolyra vonva szádat: Eltitkolsz halkan egy sóhajt.
De bár ajkaid egyre unszolnak, S gyöngéd varázsuk megfogott: Annak a szomorú mosolynak Én szót fogadni nem tudok.
|
Du ermutigst mich oft … (German)Du ermutigst mich oft zu heiraten – Ausgleich, Friede ist die Sippschaft. Ich weiss selbst nicht, kann nicht erraten: Ich möchte gern was Friede Schaft.
Du sagst, dass das Glück auf den Erden nur um den Herd rumgekommen. Ich frage mich, wie kann das werden: Woher hast du das vernommen?
-- Ich werde euch eine Frau finden, sagst du, –du musst sie nur schätzen! Dann mit einem lächelnden Lippen: Versteckst du ein leises Seufzen.
Trotzdem deine Lippen mich drängeln, ‘d ihr zarter Charme fang mich auf: Und zu diesem traurigen Lächeln, ich nehme dein Wort nicht in Kauf.
|