Szentessy Gyula: Der Brief (A levél in German)
A levél (Hungarian)Az ócska Lim-lom közt kutatva, Egy kis levél akadt kezembe, Fakult az irás, régi álmok Emléke zeng, zsibong fejembe. A Körös mellől irta egykor Egy szőke ábrándos leányka, Egy szőke lány, ki troubadourját Két évig hiven visszavárta.
Egy szőke lány ki verset olvas, Rajong a holdas éjszakákért, Misére jár vasárnaponkint S imádkozik egy ideálért. Egy hamvas arczu gyermek-ábránd Panaszkodik e bús levélbe, Hogy ami boldog álmainknak Örökre, mindörökre vége.
Örökre, mindörökre vége, Nincs hatalom, mely visszahozza, Csak egy-egy emlék száll szivünkbe, Hogy néha-néha megkínozza, Örökre, mindörökre vége, Szemembe lassan köny gyűl, érzem Ez a levél egy vád a múltból Es nincs erőm, hogy összetépjem.
|
Der Brief (German)In dem alten Gerümpel wühlend einen kleinen Brief hab gefunden, alte Träume und verblasste Schrift, Wirrwarr von alten Liebkosungen. Sie schrieb damals von neben Körös ein Mädchen, hübsch, blondes und verträumt, dass Mädchen, die ihrem Troubadour zwei Jahre wartend ausgeträumt.
Blondes Mädchen, wer Gedichte liest, Liebhaberin mondhelle Nächte, sie besucht jeden sonntags Messe ‘d für ein Ideal betet sie gerne. Zarte Gesicht mit kindischen Traum beschwert sie sich über diesen Brief, dass unsere glücklichen Träume ist vorbei, ist für immer entlief.
Ist vorbei, ist für immer entlief keine Macht, wird ihn zurückbringen, nur die Erinnerung kommt manchmal, um den Herz mit der Qual zu ringen, ist vorbei, ist für immer entlief langsam tränen die Augen wieder, dieser Brief ist Vergangenheitsklag’, hab keine Kraft, es zum zerrissen.
|