This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szentessy Gyula: Tröster (Vigasztaló in German)


Back to the translator

Vigasztaló (Hungarian)

Lenéznek és gúnyolnak engem,

Ugy járok itt mint idegenben,

A gáncsot tűröm, hallgatom,

Lenézve — büszkén, szabadon.




Kiket felhajt a sors szeszélye,

Nagyok vagytok ti hozzám mérve,

Gyerköcz,. i f j ú gyermekek,

Csak rajta törekedjetek!


Én félre állok, — nem ragyogni,

Czak egy-két dalom eldalolni,

S ha eldaloltam pár dalom,

A jövendőröl álmodom.

 

— Nem harsona szó mellett nyújtják

A költő martyr-koszorúját,

De sírjára, ha moh fedi,

Egy ismeretlen kéz teszi.





Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationA Hét
Publication date

Tröster (German)

Sie verachten ‘d, spotten über mich,

ich lebe hier nur wie ein Fremdling,

dulde den Tadel, hör’ den Schrei

verachtend, – aber stolz und frei.

 

Wen der Laune des Schicksals treibt ihr

seit grossartig im Vergleich zu mir,

Bürschchen, noch trotzende Kinder,

drauflos jetzt, strebt euch, ihr Spinner!

 

Ich steh’ beiseite, – nicht zu glänzen,

kann ein oder zwei Lieder Kränzen,

‘d, wenn die Lieder gesungen hab,

ich träume von der Zukunft halt.

 

- Es wird kein’ Fanfare nebenbei

Märtyrerkranz des Dichters geben,

doch am Grab, wenn auch moosbedeckt,

von einer fremden Hand hingestellt.

 

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap