This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kosztolányi Dezső: Sera, sera… (Este, este… in Italian)

Portre of Kosztolányi Dezső

Este, este… (Hungarian)

Este, este...
          Árnyak ingnak,
és bezárjuk ajtainkat,
figyelünk a kósza neszre,
egy vonatfütty messze-messze.
És a csend jő.
Alszik a homályos éjbe
künn a csengő.
A díván elbújik félve.
Szundít a karosszék.
Álmos a poros kép.
Alszanak a csengetyűk.
Alszanak már mindenütt.
A játékok, a karikahajtók,
a szegény tükör is hallgatag lóg.
Ó, néma csengetyűk.
Az óránk is félve üt.
Alszik a cicánk s a vén szelindek,
föl ne keltsük - csitt - e sok-sok alvót.
Alszanak a régi réz-kilincsek
s alszanak a fáradt, barna ajtók.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Sera, sera… (Italian)

Sera, sera…
          Ombre ondeggiano,
e serriamo le nostre porte,
prestiamo attenzione al fremito vagante,
fischio d’un treno lontano -  lontano.
E venne il silenzio.
Fuori nella notte vaga
dorme il campanello.
Il divano si nasconde per paura.
Sonnecchia la poltrona.
E’ assonnato il quadro polveroso.
Dormono i campanellini.
Stanno dormendo in ogni dove.
I giocattoli, i bastoncini per rotolare i cerchi,
e anche il povero specchio silente.
 Oh, muti campanellini.
Anche il nostro orologio batte l’ora con paura.
Dorme il nostro gattino e il vecchio mastino,
non svegliamoli – sss! – tutti questi dormienti.
Dormono le maniglie antiche di rame,
e dormono le brune porte stanche.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap