Mikor az este hirtelen leszáll, (Hungarian)
Mikor az este hirtelen leszáll, olyan a kertünk, mint a temető. Szomorkodik a vén jegenye-szál, s a hold ezüst lepelbe leng elő.
Sápadva bolygom át a régi kertet, a vén akácok látnak s megijednek.
A kisgyerek lehúnyja a fejét, és fél az éj. És reszket a setét.
Uploaded by | Cikos Ibolja |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Quando all’improvviso scende la sera (Italian)
Quando all’improvviso scende la sera, il nostro giardino è come un cimitero. Anche il vecchio pioppo si rattrista, e la luna si rivela coperto d’argento. Ramingo pallido nel vetusto giardino, le acacie si spaventano alla mia vista. Il bambino volge la testa in basso, la notte ha paura. E l’oscurità trema.
Uploaded by | Cikos Ibolja |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|