This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kosztolányi Dezső: Im Wald (Erdőben in German)

Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Erdőben (Hungarian)


Ti hűs tetők, te zöldes enyhe éjjel

boruljatok vérző szivemre le.

És részegits meg párás, gőzölő föld

s te márciusnak fűszeres szele.


Legyezzétek ti könnyüszárnyu szellők

a téli bútól bágyadt arcomat,

az ébredő tavasz örömdalában

ernyedjen el a fáradt gondolat.


A rét aranyzöld bársonyára omlik

hullámzatos, sötét hajam.

S én hallgatom fáradt szivem verését

merengve mélán, gondtalan.


Ajkam meredt, fáradt szemem lecsuklik,

elbágyadok és meg se moccanok.

S a szél lábbújjhegyen jő nézni erre,

hogy élek-e? - s fekszem, mint egy halott.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Im Wald (German)

Ihr kühle Dächer, du grünlich zarte Nacht

beugt euch über meinem blutenden Herz,

und berausch mich, du feucht dämpfende Erde

und du, der würzige Wind der Monat März.

 

Bitte fächelt ihr leicht fliegenden Brisen

meinen, vom Winter Harm mattes Gesicht,

im freudigen Erwachen dem Frühlingslied,

das endlich der müde Gedanke entwich.

 

Auf der grüngoldiger samtigen Wiese

ruhte jetzt mein wellendes dunkles Haar,

und ich lausche meiner müden Herzens schlag

verträumt,  melancholisch nehme es wahr.

 

Meine Lippen sind starr, die Augen geschlossen

bin matt, und mache keine Bewegung,

und der Wind auf Zehenspitzen schleicht sich an

ob ich noch leb‘?– ’d lieg hier ohne Regung.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap