This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Révai Károly: Lied über der kleinen Lehrerin (Ének a kis tanítónőről in German)


Back to the translator

Ének a kis tanítónőről (Hungarian)

A gyermekek sietnek iskolába:

Ilonka, Gizi, meg a csöpp Gabi.

Jaj, mily öröm van ! Karjait kitárva

Egy csókkal várja ó'ket valaki

Fölmutogatnak picziny kezeikkel:

Ki az fehérben, mint egy kis baba?

Az ajtóból néz mosolygó szemekkel:

— Uj tanítónő jött a faluba! —

 

Körülveszik. Ő maga is még gyermek,

Most rázta le az iskola porát;

Kinek pajzánul ölébe sietnek

Nem tanítónő, -- inkább jó barát.

Cziczére hívják, szaladnak utána,

S rájuk mosolyg a hófehér baba;

Orrömmel mondja a sok kis leányka;

— Uj tanítónő jött a faluba !

 

De aztán egyszer — menvén iskolába

Ilonka, Gizi, meg a csöpp Gabi

Busongva néznek szerteszét, hiába,

Csókkal nem várja őket valaki.

S szorongó szívvel kérdi a sok gyermek:

Hol van a kedves hófehér baba?

Csönd... Kérdésökre harangok felelnek:

— A halál jött a kicsiny faluba! —

 

Valami történt!... Mit tudnának róla

Ilonka, Gizi, meg a csöpp Gabi ?

Az életben ez mindennapi nóta:

Szivecskéjével játszott valaki!

...Az iskolából gyermek zajgás hallszik,

Mint gerlebugás száll a táj felett.

— Csönd gyermekek ! A fehér baba alszik,

Szegénykének a szive megrepedt!...

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationNagybánya és vidéke
Publication date

Lied über der kleinen Lehrerin (German)

Zur Schule eilen die Kinder am Morgen:

Ilonka, Gizi ’d, die kleine Venus.

Ach, mit grosser Freude und ohne Sorgen,

jemand erwartet sie mit einem Kuss.

Alle strecken ihre Hände als Willkür

an ihr lächelnde winziger Blondkofopf;

mit freundlichen Augen schaut sie aus der Tür:

- Eine neue Lehrerin ist in Dorf! -

 

Die umgeben sie. Sie ist selbst noch ein Kind,

jetzt schüttelte sie erst ab, den Schulstaub;

die wollen jetzt alle an ihr Schoss geschwind,

sie ist keine Lehrerin, Freundin glaub.

Die nennen sie Czicze, sie laufen ihr nach

und das lächelnde schneeweisse Blondkopf;

die kleinen Mädchen sagen Freudenhaft;

- Eine neue Lehrerin ist in Dorf! –

 

Aber dann noch einmal – zur Schule gehen

Ilonka, Gizi ’d, die kleine Venus.

Sie starren überall, aber vergebens,

niemand wartet auf sie mit einem Kuss.

Mit ängstlicher Herz fragen viele Kinder:

Wo ist das winzig kleine Blondkopf?

Still … Fragen werden von Glocken gelindert:

- Der Tod kam in das nette, kleine Dorf! -

 

Etwas passiert! … Sie würden es gern wissen?

Ilonka, Gizi ’d, die kleine Venus?

Im Leben ist ein alltägliches Liedchen:

Jemand machte mit ihren Herzen Schluss!

Aus der Schule ist der Kinder Rumor, regt,

tönt wie die traurigen Turteltauben.

- Still Kinder! Der kleine Blondkopf schläft,

ihr Herz ist auseinander zerbrochen!

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap