This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bernát Gáspár: Volkslied der Tiefebene (Alföldi népdal in German)


Back to the translator

Alföldi népdal (Hungarian)

Harmat csillog a rózsa-levelen,

Bánat fekszik az én bús lelkemen,

Te tudod csak édes jó istenem,

Éjjel-nappal, hogy én mért könyezem.

 

Reggel korán és hűs estalkonyon

Andalgok a csendes Tiszaparton,

Bésirom a habokba könyeim,

Hogy igy tán enyhülnek keserveim.

 

Honvéd, honvéd! lelkemnek mindene

Te vagy szivem édes-bús gyötrelme,

Imáim közt érted szent hála kél,

Mert szeretett hazádért vérezél.

 

Ott hol vitéz őseidnek vére

Omlott a szabadság szent földére:

A virágzó völgyeken s halmokon

Bús szellő leng a sírvirágokon.

 

Isten veled hősök unokája!

Legyen hazád nyugalom hazája!

Örökzöld viruljon sirhalmodon,

Hol érted s hazádért imádkozom.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Volkslied der Tiefebene (German)

Der Tau flunkert auf dem Blatt der Rose,

die Seele liegt in mir so trostlose,

nur du weißt es, mein Gott ins Geheime,

warum Tag und Nacht so traurig weine.

 

An frühen Morgen und kühler Abend

am stillen Ufer der Theiss lustwandeln,

und meine Tränen fallen in den Schaum,

doch meine Bitterkeit lindert sich kaum.

 

Soldat, Soldat! A bis Z für die Seele,

du bist das Freud, Leid und meine Quelle,

meine Gebete sind für dich, Dankbarkeit

für deine geliebte alte Heimat.

 

Wo das Blut tapferen Vorfahren fiel

auf das Heilige Land der Ahnen hier:

In den blühenden Tälern und Hügeln

traurige Brise weht auf den Grabblüten.

 

Gott ist mit dir, der Enkel der Helden!

Soll deine Heimat Ruhe vermelden!

Immergrün blüht jetzt auf deinem Grabmal,

wo ich für dich bete und für dein Tal.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap