Thurzó Lajos: Spatzen an Meeresküste (Verebek a tengerparton in German)
Verebek a tengerparton (Hungarian)Csendes, szép rónánkról, mikor ide jöttem furcsa vágytól űzve, csak arra nem gondoltam, hogy találkozok veled, kicsi madárkám .. . A tenger hintás vize most a párnám, Egész nap ringok a puha nagy pamlagon, és szívem halk ütemén babrálva nézem és hallgatom, mint játszik sok fodros tünemény, hol egybefolyik ég és víz.
Megsimogatom hát borzas tolladat, gondolatban persze csak, s a pici lábadat méregetem én a pálmafa békés levelén, hol előbb még csöppet ölelkezett a napsugárral. Elcsattant aranycsókjuk után tea pálmára libbentél sután úgy mint nálunk utak porából testvérkéd, ha száll a fára, hogy igyon az eper borából.
Mindig szerettelek, madarak legszegényebbje. Sorsod volt az én szürke sorsom. Hangom is a te vékony csiripelésed nádsíp-zenéjével trillázott a nagy, szárnyas madarak zordon világában. Ott csak maradékot szedegettünk veled, ha nagy csőrök lakomája végé kevéske morzsa maradta porban vagy a díszes nagy tálak szélén .. .
Mert akartuk sok-sok veréb: változott a világ. megcibált szürke tollaink most a legszebb madarak díszével lobog, s értünk ring a kékben minden ág. A tenger is ezt súgja, ezt a hegyek, a pálmás liget, a fenyők, és ezt üzenik, kik engem küldtek ide, a búzás szép mezők.
Holnap, ha hulló ezüstben felébredünk, szállj ide újra a pálmafaágra és ha tengerrel majd szabad világunk int, örvendjünk együtt hát megint. Nevessünk fel dalos, nagy kedvvel a tiszta égre s köszöntsük véled, kis veréb sorstársam szabad, szép napunk, mely nekünk is felragyogott végre .. .
|
Spatzen an Meeresküste (German)Über unser Blachfeld, als ich hierherkam, von einer Sehnsucht gejagt, nur auf das hab’ ich nicht gedacht dass ich dir hier begegne, mein kleiner Vogel. Dass die Meereswasser wird hier mein Kissen, ich schaukele auf der weiche grossen Sofa, ‘d am leisen Schlag meinem Herz schaue ‘d höre beim Herumfummeln, wie die zerzausten Zeichen spielen, wo Himmel ‘d Wasser sich treffen.
Ich werde es streicheln, deine Sträube Feder im Gedanken natürlich, und ich starre auf deine kleinen Füsse auf dem friedlichen Blatt der Palme, wo er vorher ein bisschen gekuschelt hat, mit dem Sonnenstrahl. Nach dem goldenen Kuss geteilt habt du schwebtest auf einer Tee-Palme lahm wie bei uns von dem Staub der Strassen dein Brüderchen, wenn sie flog, zum Baum, um vom Beerenwein zu trinken.
Ich hab’ dich stets geliebt, der ärmste von alldem Vögel. Dein Schicksal war mein graues Schicksal. Meine Stimme ist auch dein dünnes Zwitschern, trillert’ mit seiner Schwegler-Musik in dem von grossen, geflügelten Vogelwelt. Wo nur noch das Restfutter, haben wir bekommen wenn das Fest der grossen Schnäbel vorbei war ein paar Krümel blieben im Staub zurück, oder am Rand von den grossen Schalen.
Weil es viele Spatzen wollten: Die Welt hat sich verändert. Unser zerzaustes graues Federn jetzt lodert mit der Pracht der schönsten Vögel, ‘d alle Zweige schwanken für uns im Blau. Das flüstert auch das Meer, die Berge, der Palmenhaine, der Pinienwald, ‘d das ist die Botschaft, die mich hergeschickt haben, die schönen Weizenfelder.
Morgen, wenn wir in fallendem Silber aufwachen, flieg du bitte wieder hier, auf dem Palmzweig und wenn mit dem Meer auch unser’ freie Welt winkt, freuen wir uns halt gemeinsam. Lass uns laut, mit grosser Freude lachen zum klaren Himmel ‘d lass uns mein Spatz-Schicksalsgenosse zusammen den Tag begrüssen, was uns endlich, aufgeleuchtet hat.
|