This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nemes Nagy Ágnes: Glace (Jég in French)

Portre of Nemes Nagy Ágnes
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Jég (Hungarian)

Belémfagy lassan a világ,
mint téli tóba nádbugák,
kis torlaszokban ott ragad
egy kép, egy ág, egy égdarab –
ha hinnék Benned, hallgatag
széttárnád meleg tenyered,
s az két kis napként sütne fönn
a tél felett, a tó felett,
hasadna jég, mozdulna hab,
s a tárgyak felszökellve mind
csillognának, mint a halak.

1946-1957



Glace (French)

Comme en hiver clans le lac les roseaux,
En moi lentement le monde se glace
Et parmi les roseaux se figent et s'entassent
Un pan de ciel, une image, un rameau.
Si je croyais en toi tu rouvrirais
Silencieusement tes paumes chaudes
Qui deviendraient petits soleils là-haut,
Au-dessus du lac et de tout l'hiver.
La glace et l'écume alors bougeraient,
Tous les objets à la fois brilleraient,
Comme des poissons tous ils bondiraient.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationN. N. Á.

minimap