Jég (Hungarian)
Belémfagy lassan a világ, mint téli tóba nádbugák, kis torlaszokban ott ragad egy kép, egy ág, egy égdarab – ha hinnék Benned, hallgatag széttárnád meleg tenyered, s az két kis napként sütne fönn a tél felett, a tó felett, hasadna jég, mozdulna hab, s a tárgyak felszökellve mind csillognának, mint a halak. 1946-1957 |
Glace (French)
Comme en hiver clans le lac les roseaux,
En moi lentement le monde se glace
Et parmi les roseaux se figent et s'entassent
Un pan de ciel, une image, un rameau.
Si je croyais en toi tu rouvrirais
Silencieusement tes paumes chaudes
Qui deviendraient petits soleils là-haut,
Au-dessus du lac et de tout l'hiver.
La glace et l'écume alors bougeraient,
Tous les objets à la fois brilleraient,
Comme des poissons tous ils bondiraient.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | N. N. Á. |
|