This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nemes Nagy Ágnes: Stromy (Fák in Slovak)

Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Fák (Hungarian)

Tanulni kell. A téli fákat.
Ahogyan talpig zúzmarásak.
Mozdíthatatlan függönyök.

Meg kell tanulni azt a sávot,
hol a kristály már füstölög,
és ködbe úszik át a fa,
akár a test emlékezetbe.

És a folyót a fák mögött,
vadkacsa néma szárnyait,
s a vakfehér, kék éjszakát,
amelyben csuklyás tárgyak állnak,
meg kell tanulni itt a fák
kimondhatatlan tetteit.



PublisherNemes Nagy Ágnes összegyûjtött versei 2. jav. kiad., Osiris Kiadó, 2003

Stromy (Slovak)

Treba sa učiť. Zimné stromy.
(Byť zimychtivý ako ony.)
Nepohnuteľné záclony.

Učiť sa, kde je hranica,
keď hmla jak vlak ich zacloní
a drevo na dym zmení sa
sťa mŕtve telo na spomienku.

Ricku, čo má k nim najbližšie,
tie nemé krídla kačice,
zúfalo bielu modrú noc,
volanie vecí o pomoc,
treba sa naučiť aj s hlinou
nevyslovitenosť ich činov.



Source of the quotationSto žien, antológia, Slov. Spis., 1975

minimap