This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Balázs F. Attila: Canta el árbol (Énekel a fa in Spanish)

Portre of Balázs F. Attila

Énekel a fa (Hungarian)

a madarak lenyelték a hangot,
de begyükből felbugyborékolt:
dallamok, szavak, formák potyogtak
az avarra.

 „a fák énekelnek” – mormogja a költő
monitor fénye mélyíti ráncait
nem látja hát nem tudja:
ez már az öregség jele

tovább  pötyög a billentyűzeten
mindent elment valahová:
tán egyszer megnyitja valaki…



Uploaded byBalázs F. Attila
PublisherAB-ART
Source of the quotationVersek / Poezii
Bookpage (from–to)82
Publication date

Canta el árbol (Spanish)

los pájaros se han tragado la voz,
pero desde sus gargantas han surgido a carcajadas:
canciones, palabras, formas se han caído
en el follaje.

“cantan los árboles” - el poeta murmulló
la luz de la pantalla le ha hecho más hondas las arrugas

no los ve y no sabe:
está ya es la marca del tiempo

sin parar bate en el teclado
guardo en algún lugar todo:

quizás algún día alguien lo abra…

 

los árboles siguen cantando
pero eso no significa nada




Uploaded byBalázs F. Attila
PublisherFestival Internacional de Poesía Granada
Source of the quotationVI. Festival Internacional de Poesía Granada
Bookpage (from–to)60
Publication date

minimap