Ábrányi Emil: Költő sírjánál
Költő sírjánál (Hungarian)Te már pihensz. Én vándorlok tovább, Ámbár kifáradt, sebzett már a láb, És ahelyett hogy társaságba mennék, E szép magányban itt inkább pihennék-. Napom tovább tart, semmint kellene, Míg túl-korán dőltél a sirba te. Oh! mért nem adta alkotóm neked Tovább dalolnod - e fölösleget!
Harczoltam én is szebb eszményekért, Reméltem büszkén: a világ megért, S főmön babér, elismerés ragyog. Mi lett a vége? Egyedül vagyok. De vádakkal senkit sem illetek, Nem más okozta, hogy lelkem beteg. Szent czél nagy eszköz, minden megmaradt, Csak bennem nincs már tettvágy, akarat!
Nem a világ, csupán az én világom Hullt omladékba! Tévelyegve járom Immár a földet, lassanként kihűlve, Nem halva még, de már megsemmisülve! Te halva vagy s nem érzed a halált, Elhűlt porod jó menhelyet talált. Engem minden nap uj bánat temet, Es élve hordom semmiségemet!
Te csak magad vagy, — elhagyatva nem, Sírodnál a barátság megjelen, Hamvad fölé nemes márványt emel, S gyöngéd írással ékesíti fel. Neved' sokáig őrzi majd a kő, Tovább a könny, dalodtól gyöngyöző. Márványom egy szív, mely kővé jeged, S csak én hintek rá késő könnyeket!
Akármi lettél — : nem vagy ,földi rab", Gyötört élőknél százszor boldogabb! Vagy mindent látsz már lelkek oldalán, Vagy éppen semmit s ez még jobb talán. Az öntudattal fölmenne a kétség Istenhez is. De az örök sötétség Örök megnyugvást, örök elmúlást ad. Amire vágytál, akkor megtaláltad!
|
TranslationsGermanAm Grab des Dichters Mucsi Antal Request a translation |