Nagy László: Recitator (A versmondó in Serbian)
A versmondó (Hungarian)Zsána Nikolova ablaka tárva ingatag jegenyékre, eleven tüllök poklaira, fényre, pára-örvényre, de ő a tavasznak hátat fordít, hiába a tünemény, levegőt-kavaró sárga és fekete madarak csatája, csőrök vércseppje, tollak esése, mert ő a hegynek is hátat fordít, ezüst-erű magas homlokának, hóvíz-függönynek, miatta a medvék bokszolhatnak ferde szivárvány-ringben és beborúlhat a zöld övezet, falait robbantva pillanatonként udvaros csillagokat röföghet a vadkan, ormánya feltúrt pici lila szoknyát: emelhet ibolyát a nappali holdba, mert ő a holdnak is hátat fordít, hátat fordít a végtelenségnek, csillag-bölcsőkkel forgó erőknek, más ritmust átverő űri királynak, az űr kigyulladt hulláinak, úszó üstökösöknek s nyüveiknek, a vad elemi részek zivatarának – mert a mi tragédiánk érdekesebb, mert a mi tragédiánk vérem és véred, lélek és lélek karambolához minden űrbeli katasztrófa törpe – ragyogva itt ember tündérkedik, s mennyei cirkuszokat semmibe siklat, háta síkjától tavasz és madarak, mámor-szakállú vadak, a világ tornyai letűnnek, csak ő létezik selyme éjjelében, mégse gyászban, költők öngyilkos tüzétől virúl, torkából megszüli nékem az angyalt, a végzetes szenvedély angyalát, íme ropog a test árva kis kápolnája, jön ama bizánci szárnyas kifelé, a fogak küszöbén ágaskodva növekedik szárnyasan, sörényesen, delelő ajándék, álma a vérnek betölti a lázzá vált levegőt, repeszti ketté, feje rámcéloz: gyöngyfüggöny-szárnya jégverés rajtam, hajsátra hatalmas éjszakám, külön világom, itt kuksolok a Hang teremtményei közt megigézve, térden a valóság hamujában hol sült béka a jelent jelentő aranyóra s palaréteg a májusos naptár, mert csak az igéző Hangot hallom, szélként a gondolat gondja borong s fényesedő láncok hullámain rebeg már az örök és sötét vitorla, itt országot-érő csípő mosolyog s forgat bolygókat maga körül, hóhérolt fejeket, balladák vörös labodáit koszorúban, hogy a szív nyögjön, pióca-szemöldök rándul a szivárvány helyébe, harcos hét-tükrű sisak az ég üvegét csikorogva végighasítja, hogy utána a könnyek vonuljanak feltolakodva, hogy lent a sasok ekévé váljanak ráúnva a dögre, de a dühök azok nem csitulnak, de a zászlók, a zászlók nem békülnek, öltözik menyasszony-ruhába a kard, hogy a zsarnokkal háljon, zúzmara- kastélyok közt is zöldel egy olajfa, idehordja a rongyos szabadság rubintjait: lószügy-nagy sebeit, mert ez a mítosz örök, a hit is örök, Lázár, aki sétál s rohadó ingét zöld erdővel tépeti magáról – de bárány-koponyás halmokon át elfeketülve jegenyék jönnek, siratóasszonyok, téged siratnak édes szabadság, érted lerogynak, s az esküszegő már nem virágzik, véres havakban nyüvi már hetedik lepedőjét, csak az átok virágzik, magam is cserepes számra veszem, átkozódni tanulok a Hangtól, éltető szerelem, érdekünkben kiáltok: aki egymástól eltép, tépje ki fekete pestis a lelkét!
|
Recitator (Serbian)Širi se prozor Žane Nikolove na vitke jablane, na pakao živih koprena, svetlost, vir obalnih para, ali ona okreće leđa proleću, uzalud je čarolija, bitka u zraku isprepletenih žutih i crnih ptica, pad perja, krvareći kljunovi, jer ona i brdu okreće leđa visokom čelu srebrnih žila, snežnom - vodenom zastoru, medvedi mogu se tući u kosom ringu duge, i može se zeleno smračiti, zidove rušeći svake sekunde vepar može besno izdisati zvezdane avlije, njuškom razrovati sitnu ljubičastu suknju: ljubičicu do meseca danju dići, jer ona i mesecu okreće leđa, okreće leđa beskonačnosti, vrtećim silama u kolevci zvezda, svemirskom vladaru drugih ritmova, užarenim leševima nebesa, jadima plovećih kometa, divljoj oluji osnovnih čestica - jer naša patnja je zanimljivija, jer naša patnja je moja i tvoja krv, u usporedbi sudara duša sićušne su katastrofe svemira - ozareno ovde je čovek nimfa, ništavnim proglasi cirkuse neba, nestaju joj sa površine leđa ptice i proleće, opijena divljač, tornjevi sveta, samo ona postoji u svilenom mraku, ipak ne u žalu, od samoubilačkog žara pesnika buja, iz grla rađa mi anđela, anđela sudbonosnih strasti, evo, podrhti usamljena kapela tela, izbija taj krilati iz Vizantije, u podnožju zuba nakostrešeno se razvija perjasto, grivasto tumarajući poklon, san krvi ispuni u groznicu pretvoreni zrak, prepolovi ga, glavom mene cilja: biserna krila su za mene tuča, čadar od kose beskrajna noć, moj zaseban svet, opčinjeno tu među stvorenjima Glasa šćućurim, u pepelu stvarnosti klečeći gde pečena žaba znači zlatan sat sadašnjosti i sloj škriljaca majski kalendar, jer tek očarajući Glas čujem, mesto vetra čemer misli kruži, i na valovima sve sjajnijih alki muca već večan i mračan jarbol, tu zemlju dodirujuće bedro se smeši, oko sebe planete okreće, odrubljene glave, u venac svezane crvene labode balada, neka stenje srce, pijavica - obrva stupa na mesto duge, ratoborna kaciga sa sedam ogledala škripeći para staklo neba, nek posle nagomilane suze defiliraju, nek dole orlovi siti crkotinama u plug se pretvore, ali taloženi bes se ne stiša, ali zastave, zastave se ne mire, mač se u veo neveste oblači da s tiraninom konači, i među dvorova inja zeleni jedna maslina, tu gomila dronjave rubine slobode:rane veličine konjskih grudi, jer taj mit je večan, i vera je večna, Lazarus, koji memljivu košulju sa sebe zelenom šumom kida - ali preko brežuljka s lobanjama ovnova garni jablani stižu, narikače tebe oplakuju slatka slobodo, zbog tebe kleče, ne cveta više koji zavet lomi, na prokrvljenom snegu već sedmu plahtu haba, samo kletva cveta u jarku, i ja ju na ispucale usne uzimam, učim kletve od Glasa, ljubavi, koja nas čuvaš, u našu korist dižem glas: ko nas razdvaja nek mu crna kuga dušu isčupa!
|