This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: Heimkehr (Hazatérés in German)

Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

Hazatérés (Hungarian)

Anyám szemében kapzsi féltés.
Apám szemében görbe vád –
hogy megjöttem, fölhozta mégis
a legvénebb üveg borát.

Kutyánk bőrbeteg és öreg már,
csupa csont… nézni siralom.
Nemsokára, tudom, elássák
a lucernás domboldalon.

Vacsorázunk. Pár szó – és csönd lesz.
És az a csönd úgy kiabál.
Mintha az étel sótlan volna,
mikor pupozva van a tál.

Rámnéz anyám, rámnéz apám is:
Nem az van itt már, aki volt?
És fönn az égen, úgy mint régen,
rostokol a nagybajszu Hold.

Annyit játszottunk a kutyánkkal
együtt, mind vad imposztorok!
Most, hogyha fejét megsimítom,
végigvonaglik és morog.

Miért nem tudunk már örülni,
ha étel és bor oly remek?
Miért vagyunk mi mind a Földön
olyan örök idegenek?

Miért nem tudok sírni, bőgni,
hogy megvénül anyám-apám
anélkül, hogy megsimogatnám
az arcukat, mint hajdanán?

Három holt idegent takar majd
a borostyános kriptabolt.
És fönn az égen, úgy mint régen,
rostokol a nagybajszu Hold.

(1936)



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://www.nkp.hu/tankonyv/irodalom
Source of the quotationhttps://www.nkp.hu/tankonyv/irodalom

Heimkehr (German)

In Mutters Augen verwirrtes Schonen.
In Vaters Augen widrige Klage –
zu meiner Ankunft war aber zu holen
sein guter Wein vom besten Jahre.

Hautkrank der Hund, gezählt seine Tage,
lauter Knochen… es tut mir weh.
Ich weiß, er liegt bald begraben
am schiefen Hügel mit Klee.

Abendbrot. Paar Worte – und Stille.
Sie bohrt tiefer als jedes Spektakel.
Als hätte das Essen mit Gupf
das Fehlen von Salz als Makel.

Vater und Mutter, sie schauen:
Hat denn ein anderer hier gewohnt…?
– Und oben am Himmel, wie immer,
sitzt fest, beschnäuzt, der Mond.

Wie oft hab ich mit unsrem Hund
zusammen hier wild herumgetollt!
Streichle ich jetzt seinen Kopf,
zuckt er zusammen und grollt.

Warum keine echte Freude, wenn
vortrefflich sind Speise und Wein?
Warum müssen wir auf Erden
für ewige Zeit Fremde sein?

Warum kann ich nicht plärren, keifen,
dass Mutter und Vater veralten,
ohne mein Liebkosen  des zarten
Gesichts, wie in früheren Jahren?

Von drei ganz verfremdeten Toten
wird die Efeu-bedeckte Gruft bewohnt.
– Und oben am Himmel, wie immer,
sitzt fest, beschnäuzt, der Mond.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap