This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Majthényi Flóra: Die Scheidungsminute (A válás perce in German)

Portre of Majthényi Flóra

Back to the translator

A válás perce (Hungarian)

A válás perce oly nehéz,

A kézben nyugszik még a kéz,

A szembe olvad még a szem

Mint mindörökre, végtelen;

S a lélek már csak félig itt,

Félig követi útjait

S jobb része mégis ezalatt

A búcsúzónál itt marad.

 

A viszontlátás oly nehéz,

A kézben nyugszik már a kéz,

A szembe olvad már a szem,

Mint mindörökre, végtelen.

S a lélek mégis fél, remeg,

Hogy őt csak álom csalja meg

S nem mer örülni igazán,

Hogy fel ne ébredjen talán...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn

Die Scheidungsminute (German)

Die Scheidungsminute ist hart,

die Hand beruht noch in der Hand,

im Auge schmilzt noch das Auge

wie unendlich ist das Traue;

die Seele ist nur halb noch da,

den anderen auf dem Weg sah,

’d wer hierbleibt, der hat das Leid, weil

es stets bei Abschiedsnehmer bleibt.

 

Das Wiedersehen ist so hart,

die Hand beruht schon in der Hand,

im Auge schmilzt schon das Auge,

wie unendlich ist das Traue;

’d die Seele doch fürchtet, zittert,

wird nur von dem Traum erbittert,

wagt es sich nicht wirklich freuen,

vielleicht nicht um aufzuwachen.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap