This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: O's haiku (O. haikui in English)

Portre of Sebestyén Péter

O. haikui (Hungarian)

A kapualjban

vártál meg. Könyörgő szem:

láthatlak-e még?

 

Kabátom alá

bújva remegő kezed

szívem keresi.

 

Elhomályosul

a szempár; az éj. Akkor

bontanak ruhát.

 

Öled napfénye;

nincsen más. Fahéjillat,

ahogy kitárul.

 

Bűbájos fenék

tesz-vesz a szobában. Ez

csalás! Meztelen.

 

- Mesélek, aludj.

Combod nyílik, sugdosol:

- Neki is mondd, jó…?

 

- Takarj be. Éjjel

ha testedbe fordulok,

ne fázzon a szív.

 

A hajnal vitte

nyomtalan. Szerelem volt

és azóta nincs.

 

Élni a lélek

megtanul. Ismételni

százezer évet.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationa szerző

O's haiku (English)

You waited for me

in the gateway. Pleading eyes:

will I see you still?

 

Whilst snuggling under

my coat, your shaking hand is

searching for my heart.

 

The eyes and the night:

both are a blur. That is when

clothes will be undone.

 

Sunshine of your lap:

there's nothing else. Cinnamon

scent as it opens…

 

Enchanting bottom

fossicks in the room. Not fair!

It is quite naked.

 

I'll tell a story,

sleep. Thighs open, you murmur:

- that one pleased as well..?

 

Cover me. So that

turning into you by night,

the heart won't be chilled.

 

The sunrise took it

leaving no trace. It was love,

been gone ever since.

 

To live, the soul learns.

Repetition can take a

hundred thousand years.



Uploaded byLeslie A. Kery
Source of the quotationa szerző

minimap