This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kukorelly Endre: Variante (Változat in Spanish)

Portre of Kukorelly Endre

Back to the translator

Változat (Hungarian)


Azt pedig valóban
nem tudom már, mikor voltam nagyon
őszinte és mikor
nem voltam az, ezt így nem tudom
megkülönböztetni
vagy osztályozni. Nincs olyan
hazugság, amit
föl ne lehetne, hogy maradjon meg
minden, használni
igazán, vagy igaziból, vagy melyik is
volna itt a helyes
kifejezés, most nem jut eszembe.
Mégis, valahogy az
igaz, ez a szó benne kell hogy legyen.
Én semmit sem
változom, se rosszabbra, se jobbra
át, csúnyábbra se,
vagy gyönyörűbbre, föl vagy le, épp
csak valamit. De
meghalni nem. Meghalni, azt nem.
Lehet, hogy amikor
változom, azokat az órákat
át szoktam aludni.
Vagy lefelé fordítva lebegek.


PublisherPannon Könyvkiadó, Budapest
Source of the quotationKukorelly Endre: Én senkivel sem üldögélek

Variante (Spanish)


Y ya real mente no sé,
cuando fui muy sincero, y cuándo
no lo fui, eso no se puede diferenciar
o separar así como así.
Porque no hay mentira que
no se pudiera utilizar para que
todo quede igual
verdad, o de veras
cuál es aquí la expresión correcta,
esto no lo descifra mi mente
pero de algún modo lo de verdad,
la palabra tiene que estar presente
Y yo no cambio en nada,
ni para mal, ni para bien, no me convierto
ni en más feo, ni en más bello
ni por arriba, ni por abajo.
O a penas algo. Pero morir: no.
Morir, ¡eso no!
Es posible que esté dormido durante las horas
en que cambio.
O floto de cabeza.


PublisherCuadernos Este-Oeste, Rio Pedras, Puerto Rico
Source of the quotationAlguna salida

minimap