This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kányádi Sándor: În drum spre arca lui Noe (Noé bárkája felé in Romanian)

Portre of Kányádi Sándor

Back to the translator

Noé bárkája felé (Hungarian)

a Nagy Imre-festmény hátára
 
Be kell hordanunk, hajtanunk mindent.
A szavakat is. Egyetlen szó,
egy tájszó se maradjon kint.
Semmi sem fölösleges.
 
Zuhoghat akár negyvenezer nap
és negyvenezer éjjel, ha egy
buboréknyi lelkiismeret-
furdalás sem követi a bárkát.
 
Mert leapad majd a víz. 
És fölszárad majd a sár.
 
És akkor majd a megőrzött,
a meglévő szóból újra-
teremthetjük magát
az első búzaszemet
ha már igével élnünk
tovább nem lehet.
 
1973



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationwww.mek.oszk.hu

În drum spre arca lui Noe (Romanian)

pe dosul picturii lui Nagy Imre

Trebuie să cărăm, să adunăm totul.
Chiar şi cuvintele. Nici un cuvânt,
un regionalism să nu rămane afară.
Nimic nu-i fără rost.

Poate ploua patruzeci de mii de zile
şi patruzeci de mii de nopţi, dacă
nici un bulbuc de mustrare de
conştiinţă nu însoţeşte arca.

Căci va scădea apa.
Şi se va usca noroiul.

Ş-atunci din cuvântul
avut, păstrat din nou
o vom crea pe ea,
prima boabă de grâu,
dacă cu scriptură să
trăim nu se poate.


 



Uploaded byBandi András
Source of the quotationsaját

minimap