This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kányádi Sándor: Etwas bewegt sich (Valami készül in German)

Portre of Kányádi Sándor

Back to the translator

Valami készül (Hungarian)

Elszállt a fecske,                          

üres a fészke,                             

de mintha most is                      

itt ficserészne,                            

úgy kél a nap, és                        

úgy jön az este,                          

mintha még nálunk                    

volna a fecske.                           

Még egyelőre                            

minden a régi,                            

bár a szúnyog már                      

bőrét nem félti,                          

és a szellő is                               

be-beáll szélnek,                        

fákon a lombok                          

remegnek, félnek.                       

Valami titkon,                             

valami készül:                             

itt-ott a dombon                        

már egy-egy csősz ül:                 

 

Nézd csak a tájat,                       

de szépen őszül.         



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationhttps://mek.oszk.hu/

Etwas bewegt sich (German)

Die Schwalben sind weg,

die Nester sind leer,

und doch dringt ihr Zwitschern

weiter zu mir her.

Bei Anbruch des Tages

und auch am Abend

Klingt es tatsächlich wie

Schwalben in Scharen.

Wie wenn doch alles

bliebe beim Alten.

Obwohl die Mücken

nichts zu fürchten haben,

sich schwache Lüftchen

zu Winden entfalten,

und Blätter der Bäume

vor Zittern ergrauen.

Etwas bewegt sich,

Etwas entsteht jetzt:

Zu hütende Hügel,

sind mehrfach besetzt.

 

Betrachte die Gegend:

So schön wird der Herbst jetzt!

!



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap