Kányádi Sándor: Etwas bewegt sich (Valami készül in German)
|
Valami készül (Hungarian)Elszállt a fecske, üres a fészke, de mintha most is itt ficserészne, úgy kél a nap, és úgy jön az este, mintha még nálunk volna a fecske. Még egyelőre minden a régi, bár a szúnyog már bőrét nem félti, és a szellő is be-beáll szélnek, fákon a lombok remegnek, félnek. Valami titkon, valami készül: itt-ott a dombon már egy-egy csősz ül:
Nézd csak a tájat, de szépen őszül.
|
Etwas bewegt sich (German)Die Schwalben sind weg, die Nester sind leer, und doch dringt ihr Zwitschern weiter zu mir her. Bei Anbruch des Tages und auch am Abend Klingt es tatsächlich wie Schwalben in Scharen. Wie wenn doch alles bliebe beim Alten. Obwohl die Mücken nichts zu fürchten haben, sich schwache Lüftchen zu Winden entfalten, und Blätter der Bäume vor Zittern ergrauen. Etwas bewegt sich, Etwas entsteht jetzt: Zu hütende Hügel, sind mehrfach besetzt.
Betrachte die Gegend: So schön wird der Herbst jetzt! !
|