Ujjaink (Hungarian)
Úgy bújtak össze ujjaink, csókolva egymást kétszer öt combjukkal, mint szeretkező, fantasztikus kis állatok;
úgy fuldokoltak ujjaink egymásban tehetetlenül, mint elítélt, vak rabok a halál ketrec-vasai közt;
irigyeinktől ujjaink mégis oly percet loptak el, hogy hosszú, boldog éjszakát álmodtunk végig azalatt;
aztán a két kéz úgy pihent egymásban mozdulatlanúl, mint két öngyilkos szerető, akit már együtt fed a föld. Publisher | Osiris Kiadó, Budapest |
Source of the quotation | Szabó Lőrinc összes versei. Osiris Klasszikusok |
|
|
Our fingers (English)
Our fingers huddled as they lay, kissing with thighs, the two by five, as if they were some tiny weird fantastic creatures making love;
our fingers choked, they grasped for air, together, helpless, interlinked, as captives do inside a cage, between the bars, whom death awaits;
from envious our fingers stole a moment that gave rise to dream of an extended blissful night during the fleeting course of it;
and then the two hands went to rest, each held the other, not a stir, as do lovers who choose to die and lie together neath the earth.
|