This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szabó Lőrinc: Ninge (Esik a hó in Romanian)

Portre of Szabó Lőrinc

Esik a hó (Hungarian)

Szárnya van, de nem madár,

repülőgép, amin jár,

szél röpíti, az a gépe,

így ül a ház tetejére.

Ház tetején sok a drót,

megnézi a rádiót,

belebúj a telefonba,

lisztet rendel a malomban.

Lisztjét szórja égre-földre,

fehér lesz a világ tőle,

lisztet prüszköl hegyre-völgyre,

fehér már a város tőle:

fehér már az utca

fehér már a muszka,

pepita a néger,

nincs Fekete Péter,

sehol

de sehol

nincs más

fekete,

csak a Bodri

kutyának

az orra

hegye-

de reggel az utca, a muszka, a néger,

a taxi, a Maxi, a Bodri, a Péter

és ráadásul a rádió

mind azt kiabálja, hogy esik a hó!


Uploaded byKopacz István
Source of the quotationhttps://meglepetesvers.hu/szabo-lorinc-esik-a-ho/
Buy it here!

Ninge (Romanian)

Pasăre nu-i, aripi nu are,

aeroplan fulguind la aterizare,

vântul îl saltă în spulberiș,

așa ajunge pe acoperiș.

Pe acoperiș sunt sârme multe,

transmițând știri certe-oculte

Ia sacul pe la subsuoară

să ducă făina la moară.

Imprăștie făina spre cer și pământ

universul îmbracă albu-i veșmânt,

Strănută făina în munți și în văi

orașul pălește în dalbe vâlvătăi.

albă e strada

albă-i ograda

tuciuriul arap

devine Alb-Harap

Alt negru nicăieri,

chiar niciunde –spun cu temei-

nu mai este,

decât botul lui Grivei

cel din poveste

Dis de dimineață, în frunte cu radioul

strada, ograda, arapul

taxiul. duiumul, Grivei, si Harapul

fiece înălbit deplânge:

cad fulgi de nea… ninge!



Uploaded byKopacz István
Source of the quotationSaját fordítás

minimap