This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gárdonyi Géza: Wenn ich sterbe (Ha meghalok in German)

Portre of Gárdonyi Géza

Back to the translator

Ha meghalok (Hungarian)

Ne nézzetek rám borzalommal,
ha meghalok:
az a halott a koporsóban
nem én vagyok.
Csak hamu az, elomló televény.
A láng eltűnt. A láng - az voltam én.

Sorsomnak gyászán se könnyezzetek,
s ne mondja a pap: "Íme, porba hullt!"
Sirassátok az árva gyermeket,
s ne a rabot, aki megszabadult.

S mikor a szónok a sírnál beszél,
és végül kiált:"Hát Isten veled!"
ne le a sírba integessen nékem,
fölfelé nyújtson búcsúzó kezet!

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationA Hét
Publication date

Wenn ich sterbe (German)

Bitte schaut nicht mit Gräuel an mich,
wenn ich tot bin:
Der Tote, der dort in den Sarg liegt,
das bin ich nicht.
Das ist nur Asche, poröser Humus.
Die Flamme erloschen, wie ich am Schluss.
 
An meinem Schicksal müsst ihr nicht Weinen,
man soll nicht sagen: „Asche zu Asche!“
Weint lieber über den Waisen Knaben,
’d nicht dem Häftling, frei von jeder Strafe.
 
Und wenn mir jemand der Grabrede spricht,
'd mit: “Gott sei mit dir!“ schickt mir sein Segen
und er dabei, nach unten, ins Grab winkt,
eher die Arme nach oben heben.
 
 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap