Gárdonyi Géza: Auf der Margarete Insel (A Margit-szigeten in German)
|
A Margit-szigeten (Hungarian)Sétáltam árván, búsan, egymagam És néztem a rózsák hogy lengenek, Virág virághoz hajlik, hajladoz, Es érintkeznek a virágfejek. S a mint beszélnek, leheletüket Mindenfelé érzem a szigeten; S mintha azt súgnák-susognák nekem: Oh édes élet! boldog szerelem!
Egy kékruhás, kenderhaju leány Jött a mamával a vén fák alatt, Sárga czipő volt formás lábain, S én sohsem láttam karcsúbb derekat; Két csillag kéklett arczának havában, A mama pulykásán jött s szigorún. A kavics zörrent. Én csak álldogáltam, Egymásra néztünk mélán, szomorún.
|
Auf der Margarete Insel (German)Bin verwaist spaziert, traurig und allein und ich sah zu, wie die Rosen schwingen, Blume neigte sich zu Blume, ganz geheim, wie die Blütenköpfe zusammen ringen. Während sie sprechen mit ihren Düften fühle es überall auf der Insel; und als würden sie mir leise flüstern: oh süsses Leben! Glücklich mit Liebsten!
Ein Hanf haarige Mädchen mit blauem Kleid sie kam mit der Mutter unter die Bäume, sie hatte gelbe Schuhe, an dem schönen Bein, hab noch nie gesehen schmälere Taille; zwei blaue Sterne im schneeweisse Gesicht, die Mutter kam mit Truthähnen strenge. Der Kieselstein rasselte. Doch ich stand still, wir sahen uns an, mit traurigem Geste.
|